Mr. Twister

Набоков о древнесоветском

It was a very warm day in June and the farcical air-conditioning system failed to outvie the whiffs of sweat and the spraying of Krasnaya Moskva, an insidious perfume which imbued even the hard candy (named Ledenets vzlyotnyy, "take-off caramel," on the wrapper) generously distributed to us before the start of the flight.
-- Look at the Harlequins. Я совершенно не осознавал, что он всё понимал о прилагательных после существительных. Какое счастье, что это так.
  • Current Mood: good good
Думаете, это древнесоветское? Я бы предположил, что это общебюрократическое, свойственное казенному языку еще задолго до советской власти.
Понятия не имею. Но это Живой Журнал. Кто-нибудь обязательно объяснит.
А вот "Красная Москва" - в общечеловеческом порядке :-)

В канцелярите предполагаю спонтанный аристотелизм: сначала родовое понятие (леденец), потом видовое (Взлетный). Чтоб порядок был.