Mr. Twister

Читая Владимира Козлова

Выберите нужное

Я знаю слово "лахать". Оно означает "смеяться".
2(4.3%)
Первый раз слышу.
44(95.7%)


Вот странно. Козлов пишет про Минск Могилев 1986 года. Я в это время жил в Ленинграде. Незнакомых слов нет! Это - единственное. Как так выходило? Прессы нет, литературы нет, телевидения нет, радио нет, интернета нет. Мобильности нет. И при этом такая однородность. Экстерриториальный принцип комплектования вооруженных сил, что ли?
  • Current Mood: curious curious
Интернета нет, остальное не просто есть, а наоборот, есть только стандартное.
Как так нет прессы и телевидения?
Все же не совсем однородность: пончики-пышки, парадные-подъезды, поребрики-бордюры, булки-батоны. И это из того, что у нас на слуху, а уж что там было в мелких городах, кто ж знает.
Все перечисленное - литературные слова, варианты нормы. Козлов пользуется словами, которые до 1988 года не существовали в напечатанном виде. Чистый язык без письменности.
Распределение, это интересно. Я не представляю масштабов явления.
прошу прощения, а кто такой в.козлов и где его можно почитать?
встречал это слово в художественной литературе. вспомнил, только второй раз перечитав пост в ленте. так что не знаю, за что голосовать.
Случайно обнаружил это обсуждение. Тема однородности/неоднородности языка, распространения стандартов, связи с мобильностью любопытная. Мне сложно об этом судить: я в советское время редко выезжал из Могилева, а когда выезжал, не сталкивался с "новыми" словами (помню, удивило только, что в Питере сахар-песок называют просто "песок"), и мои слова тоже понимали.
В книгах, где действие происходит в Могилеве и Минске, я старался воспроизвести язык, на котором тогда говорили. Текст не редактировался.
"Лахать" - старое сленговое слово, его знал даже мой отец, но за пределами той реальности я его ни разу не слышал.
Употребление белорусского языка и "трасянка" - тема отдельная. БОльшая часть необразованного населения в Белоруссии разговаривает на "трасянке": это, я бы сказал, даже не смесь русского и белорусского, а русский с белорусской фонетикой и вкраплением отдельных белорусских (включая диалектные) слов. Мужик из рассказа "Продавщица" разговаривает как раз на "трасянке".
Спасибо! Обожаю ваши книги.
Интернет меняет жизнь в лучшую сторону: не могу представить этот разговор в других обстоятельствах.