А обратно на английский это переводится как "I will be a hamburger"!
Именно. - Я буду гамбургер! - Не волнуйся, ты уже гамбургер.
Ну, это вообще родственные глаголы. "Я есть" и "у меня есть".
Нет, дело же не в этом, а в том, который из них опускается.
По-русски говорят "я буду [иметь] гамбугер", а по-английски "I [wi]ll have a hamburger", отчего при поверхностном сопоставлении выходит, что "быть" превратилось в "have", что несколько неожиданно.
точнее, оно переводится словами "я буду есть", то есть "I will am".