birdwatcher (birdwatcher) wrote, 2018-05-25 20:18:00 birdwatcher birdwatcher 2018-05-25 20:18:00 Previous Share Flag Next Изучающим английский язык Упражнение. Г.О.Греф перевел английское вражение "to have skin in the game" следующим образом:«Только тогда, когда их шкура лежит на столе, можно доверять людям, принимающим решения». Что означают слова "лежит на столе" в переводе Г.О.Грефа? Subscribe Post a new comment Error We will log you in after post We will log you in after post We will log you in after post We will log you in after post We will log you in after post Anonymously switch LiveJournal Facebook Twitter OpenId Google MailRu VKontakte Anonymously default userpic When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed. You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use. Post a new comment Preview comment Help 7 comments Post a new comment 7 comments
Упражнение. Г.О.Греф перевел английское вражение "to have skin in the game" следующим образом:«Только тогда, когда их шкура лежит на столе, можно доверять людям, принимающим решения». Что означают слова "лежит на столе" в переводе Г.О.Грефа?