Dore: Ogre

Кого можно поучать, а кого нельзя

"Есть штуки, которые проще принять, чем победить, и это не растворимое кофе. Так получилось со словом солдатка: для меня в русском языке существует ровно одно значение, жена солдата, забритого на двадцать пять лет. Допустимы, конечно, и жена срочника или воюющего, но уж никак не женщина-солдат. Но израильская реальность в своё время потребовала от двух миллионов русскоязычных какого-то слова, и они стали использовать солдатку для девушек в армии. Поэтому в Израиле я даже не морщусь, когда это слышу, но в России по-прежнему такого значения не существует."
разве в Израиле уже два миллиона русскоязычных .у меня сейчас дальние родственники приехали из Израиля и говорят что рус яз знают один из четырех те максимум миллион и 500 тыс чел
И с какой точностью они утверждают что один из четырех ? вдруг один из 3-х с половиной ?
Это по максимуму, считая бухарских, горских, грузинских евреев, а так же родившихся уже в Израиле детей выходцев из СССР. Многие из них говорят по-русски плохо либо не говорят совсем.
в 1967-1988 в Израиль приехало около 200 тыс из СССР . в 1989-1999 в Израиль приехало около 800 тыс из бывшего СССР . вся статистика выезда в Палестину и в Израиль в 1880-2006 приведена в книге бывшего дипломата сотрудника консульства России в Израиле
Ну да, так примерно и выходит. Приехало где-то 1 млн с хвостиком, потом уехали в другие страны ~100К.
Интересно, тем 100К разрешается называть женщин-военнослужащих солдатками?
Надо позвонить в Международный Комитет по Разрешениям и спросить. :) А то может я незаконно слово говорю. А незнание, как известно, не освобождает...
Мы бы с удовольствием отказались от понятия "солдатка", если бы обстановка позволяла. Так что дело не в поучениях, а в реалиях.