Объясните подробнее, я не понимаю о чем речь. Для меня абсолютно прозрачно значение слов road map и дорожная карта, и взгляд на них не задерживается. Мало отличается от white paper, интересно, как по-русски.
Вы, как и подавляющее число нормальных людей, относитесь к слову roadmap как к чему-то совершенно понятному - некоторая карта дорог, показывающая где вы и где вы можете оказаться. Слово в быту, не относящееся к политическому или индустриальному контексту, используется довольно редко, вы не будете обсуждать roadmap перед поездкой на машине, вы, скорее всего, вооружились бы road atlas 20 лет назад или Google map сейчас. И в русском языке такого слова нет, там есть карта, маршрут.

Это слово пришло в политику из промышленности, где его стали применять для описания того, что планируется сделать в ближайший год-два. Но за долгие годы использования оно приобрело этот, не побоюсь сказать, чудовищный оттенок, который хорошо передаётся английским словом non-committal, или по-русски «пиздеть не мешки ворочать». То есть, сказать могу, а сделать - ну, как карта ляжет (pun intended).

Для людей, которые не должны эти roadmap производить и объяснять, это действительно выглядит как нечто, не заслуживающее особого внимания. Мне, к сожалению, по долгу службы, приходилось этим заниматься больше 20 лет, слава богу недавно перестал. Поэтому и такое отношение. А уж слепо калькировать это на русский - ну, как носителю языка, мне его всегда немного жалко. Ну, тварь бессловесная, ещё не то вытерпит.
А, вы просто ненавидите менеджеров. Но если бы они говорили не roadmap, a feuille de route, например, абсолютно ничего бы не изменилось. Что-то же им надо говорить. Потому меня удивляют возражения против слова или его перевода: если есть жопа, должно быть и слово.
Нет, ненавистью к менеджменту это не обьяснить. У меня есть неприятие корпоративного мира, я там провёл слишком много времени. В данном случае мне не нравится использование некоторых, не относящихся к делу слов, вместо слова жопа. Есть жопа, есть слово, но почему-то говорят roadmap и к тому же переводят неуклюже на русский язык.
Так как культурные люди-то должны говорить, настоящие петербуржцы? "Некоторые идеи по поводу будущих планов нашей компании"?
Вот. Ну что в этом плохого? Надо всех менеджеров отправлять в обязательную ссылку в Петербург на пять лет. А за дорожные карты и empowerment - месяц в Петропавловской крепости.


Что в лоб, что по лбу. Какая-то непонятная политкорректность.
Как скажете. Меня в политкорректности трудно упрекнуть, я всегда ратую за жопу, когда ее вижу. Некоторые ее называют двумя полужопиями, соединенными гибкой конструкцией посередине. С этим я ничего поделать не могу.
В русском языке есть «карта дорог» (во множественном числе, потому что карту одной дороги сложно себе представить: слишком вытянутая получилась бы). И есть прилагательное «дорожный», которое означает «относящийся или принадлежащий к дороге», но никоим образом не «изображающий дорогу». Дорожная песня – это песня, которую в дороге поют, а вовсе не песня про дорогу. Не «дорожный пейзаж», а «пейзаж с дорогой», и т.д. Поэтому выражения «дорожная карта» не существует, а если бы оно существовало, то означало «карта чего угодно, которую зачем-то берут в дорогу».
Остроумно, но верно ли? Как насчет морская карта? Это карта морей. Или топографическая карта - карта, на которой изображена топография.
Морской пейзаж тоже вполне может быть, а дорожный – вряд ли. В крайнем случае придорожный, но это уже другое.